1
00:00:18,634 --> 00:00:20,087
¿Estás con títulos de terror?

2
00:00:21,454 --> 00:00:22,459
En realidad no.

3
00:00:23,343 --> 00:00:24,677
No, demasiada sangre.

4
00:00:32,096 --> 00:00:33,542
Primer contacto.

5
00:00:38,537 --> 00:00:40,267
Puedo firmártelo si quieres.

6
00:00:41,998 --> 00:00:43,151
¿Me estás persiguiendo?

7
00:00:43,585 --> 00:00:44,618
Es miércoles.

8
00:00:44,975 --> 00:00:46,449
¿Y qué es, día de perseguir?

9
00:00:46,487 --> 00:00:48,552
Es el día que vienen
los nuevos cómics.

10
00:00:48,815 --> 00:00:49,819
Señor Fitzroy.

11
00:00:51,326 --> 00:00:52,397
También me llevaré ese.

12
00:00:55,326 --> 00:00:58,279
Entonces, ¿qué te hizo tan interesada
en las novelas gráficas de repente?

13
00:00:58,373 --> 00:01:00,687
Bueno, imagino que si
vamos a trabajar juntos,

14
00:01:00,696 --> 00:01:02,527
debería saber más sobre ti.

15
00:01:02,653 --> 00:01:04,708
Te habría dicho cualquier
cosa que quisieras saber.

16
00:01:04,755 --> 00:01:06,964
Entiendes que la gente te diga
lo que quieren que creas,

17
00:01:06,965 --> 00:01:08,458
éstas cosas me dicen quien eres.

18
00:01:09,453 --> 00:01:11,172
El cerebro de detective trabaja de nuevo.

19
00:01:11,652 --> 00:01:13,951
¿Es así como se tiene
una relación contigo?

20
00:01:14,028 --> 00:01:15,899
¿Café e interrogatorio por la mañana?

21
00:01:16,178 --> 00:01:18,597
¿Cual es el problema? ¿Temes no
poder soportar el escrutinio?

22
00:01:18,770 --> 00:01:21,643
He vivido demasiado para no
tener que responder a nadie.

23
00:01:23,107 --> 00:01:25,579
Y de esta manera es como
se tiene una relación contigo.

24
00:01:27,614 --> 00:01:28,649
Bien.

25
00:01:29,071 --> 00:01:30,170
Lee mis libros.

26
00:01:31,588 --> 00:01:33,766
Husmea en los secretos de mi vida íntima.

27
00:01:35,081 --> 00:01:37,067
Pero ten cuidado cómo de
profundo escarbas, Vicki.

28
00:01:38,104 --> 00:01:39,324
Podría ser un oscuro recorrido.

29
00:01:41,244 --> 00:01:42,906
Vamos, Sarah, es hora de acostarse.

30
00:01:42,981 --> 00:01:44,765
Tenemos que levantarnos pronto
para los de la mudanza.

31
00:01:44,896 --> 00:01:46,427
No voy a mudarme.

32
00:01:46,586 --> 00:01:48,652
Me quedaré aquí.

33
00:01:49,349 --> 00:01:50,645
Cariño, no puedes.

34
00:01:50,889 --> 00:01:52,222
Te gustará donde vamos.

35
00:01:52,541 --> 00:01:55,832
¡No me gustará,
y tampoco a Buttercup!

36
00:01:56,001 --> 00:01:57,308
Oh, Sarah...

37
00:01:57,928 --> 00:01:59,186
¡Te odio!

38
00:02:21,515 --> 00:02:24,519
BLOOD TIES
1x04-Dotada
"Gifted"

39
00:02:25,019 --> 00:02:28,712
Traduccion: yunalesca
www.avenidalibertad.es
www.pasiontv.tk

40
00:02:28,932 --> 00:02:31,464
Synchro : Benj!
~ www.seriessub.com ~

41
00:02:35,946 --> 00:02:37,291
- ¿Adivina qué?
- No.

42
00:02:37,619 --> 00:02:39,309
Bien, cierra los ojos.

43
00:02:41,403 --> 00:02:42,408
¿No es impresionante?

44
00:02:42,938 --> 00:02:45,107
¿Qué es tan impresionante sobre
la venta de un futon tamaño grande?

45
00:02:45,191 --> 00:02:46,845
Eso no. Esto.

46
00:02:48,921 --> 00:02:50,639
"No hay caso demasiado extraño."

47
00:02:50,968 --> 00:02:53,071
"Lo sobrenatural y lo oculto
es nuestra especialidad."

48
00:02:53,072 --> 00:02:54,263
- Sí.
- No.

49
00:02:54,766 --> 00:02:56,550
No, no te pedí que hicieras esto.

50
00:02:57,160 --> 00:02:58,484
Mira, no soy un Cazafantasmas.

51
00:02:58,485 --> 00:03:00,550
Tenían muchos clientes,
y ahora también nosotros.

52
00:03:00,681 --> 00:03:01,761
Tu 10:30h. está esperando.

53
00:03:03,650 --> 00:03:06,570
Oh, querida Madre de Dios, por favor
dime que esto no va a ser otro viaje

54
00:03:06,626 --> 00:03:07,969
a la Dimensión Desconocida.

55
00:03:12,123 --> 00:03:13,682
Este, hum...Steve,

56
00:03:14,489 --> 00:03:15,935
es sólo un chico normal, ¿verdad?

57
00:03:16,133 --> 00:03:17,738
¿Nada raro?

58
00:03:18,492 --> 00:03:20,097
Es un mecánico.

59
00:03:20,266 --> 00:03:23,074
Le gustan los coches viejos.

60
00:03:24,158 --> 00:03:25,914
Y simplemente se marchó...

61
00:03:26,561 --> 00:03:28,964
... sin dirección de reenvío,
sin información de contacto.

62
00:03:29,050 --> 00:03:31,811
Cuando le pregunté a Celeste
si sabía porqué la dejó

63
00:03:31,839 --> 00:03:32,985
dijo que...

64
00:03:33,811 --> 00:03:35,783
... no era asunto mio.

65
00:03:37,409 --> 00:03:40,930
Bueno, cuando la gente huye, normalmente
es porque hay algo que los persigue.

66
00:03:42,217 --> 00:03:44,639
¿Tenía Steve algúnos malos hábitos?

67
00:03:44,912 --> 00:03:47,560
¿Mujeres?... ¿Cartas?... ¿Drogas?

68
00:03:48,238 --> 00:03:52,550
No sé que pasó entre Steve y mi hija.

69
00:03:53,684 --> 00:03:56,848
Por lo que ví, era un buen hombre.

70
00:03:57,275 --> 00:03:59,683
Con Celeste... ausente,

71
00:03:59,777 --> 00:04:03,531
Sarah está completamente sola,
y necesita a su padre.

72
00:04:04,073 --> 00:04:05,284
Antes de estar enferma,

73
00:04:05,293 --> 00:04:07,303
habría podido ocuparme de ella. Pero...

74
00:04:07,584 --> 00:04:09,927
si su escuela no la hubiera acogido,

75
00:04:09,939 --> 00:04:14,091
no sé qué le habría pasado.

76
00:04:15,024 --> 00:04:16,790
Emily, tengo que preguntarle,

77
00:04:18,914 --> 00:04:20,998
¿Cree que hay alguna posibilidad

78
00:04:21,008 --> 00:04:24,181
de que Steve pudiera haber tenido algo
que ver con el asesinato de su hija?

79
00:04:24,538 --> 00:04:29,120
No creo que pudiera
haber herido a Celeste.

80
00:04:29,582 --> 00:04:31,140
Muy bien. Lo investigaré.

81
00:04:31,516 --> 00:04:33,403
Puedo empezar con
los coches de época.

82
00:04:33,413 --> 00:04:34,877
Probablemente es un buen sitio.

83
00:04:35,262 --> 00:04:39,089
Y necesito que me diga cualquier cosa
que pueda pensar sobre Steve Jeffries.

84
00:04:47,669 --> 00:04:49,040
<i>No me acuerdo.</i>

85
00:04:50,693 --> 00:04:52,930
<i>Está bien, Sarah.
No estás en problemas.</i>

86
00:04:53,784 --> 00:04:56,817
<i>Mamá entró en la otra
habitación y me llamó.</i>

87
00:04:57,333 --> 00:04:58,864
<i>Y entonces allí gritaba.</i>

88
00:04:59,450 --> 00:05:01,028
<i>¿Oíste a alguien más?</i>

89
00:05:01,075 --> 00:05:02,849
<i>No oí a nadie.</i>

90
00:05:02,985 --> 00:05:04,985
<i>No había nadie allí fuera.</i>

91
00:05:05,337 --> 00:05:06,886
<i>¿Cómo lo sabes, Sarah?</i>

92
00:05:07,519 --> 00:05:10,845
<i>No lo había. No oí a nadie.</i>

93
00:05:11,098 --> 00:05:12,422
<i>Sólo oí a mami.</i>

94
00:05:12,706 --> 00:05:14,903
<i>Entonces salí y ella estaba sangrando.</i>

95
00:05:14,969 --> 00:05:16,443
<i>Es todo lo que sé.</i>

96
00:05:16,725 --> 00:05:17,842
La niña oculta algo.

97
00:05:17,908 --> 00:05:19,903
<i>Bien, Sarah, ¿Por qué no
nos tomamos un descanso?</i>

98
00:05:20,847 --> 00:05:22,952
- Está afectada.
- ¿Qué hay sobre la causa de la muerte?

99
00:05:23,271 --> 00:05:24,943
- Incisiones profundas.
- ¿Heridas por punción?

100
00:05:24,944 --> 00:05:26,915
No, más como dientes
y marcas de garras.

101
00:05:26,943 --> 00:05:28,257
¿De qué? ¿Perros? ¿Animales?

102
00:05:28,445 --> 00:05:29,694
Ese fue nuestro primer pensamiento.

103
00:05:29,905 --> 00:05:31,665
La puerta delantera estaba
abierta cuando llegamos allí.

104
00:05:31,910 --> 00:05:33,346
El allanamiento con robo es
también una posibilidad.

105
00:05:33,393 --> 00:05:34,933
No había signos de intrusión.

106
00:05:35,412 --> 00:05:36,786
Podría haber dejado
la puerta abierta.

107
00:05:37,620 --> 00:05:39,442
¿Tú dejas tu puerta abierta tan tarde?

108
00:05:41,198 --> 00:05:42,343
¿Ha mencionado Sarah a su padre?

109
00:05:42,832 --> 00:05:44,212
Se separaron hace un año.

110
00:05:44,503 --> 00:05:46,985
¿Le habeis comprobado? Un asesinato es
mucho más barato que una manutención.

111
00:05:47,650 --> 00:05:50,392
- ¿Siempre es así de intensa?
- Oh, sólo se está calentando.

112
00:05:51,091 --> 00:05:53,528
No había manutención,
ni historia de violencia.

113
00:05:53,645 --> 00:05:55,354
El tío ni siquiera tiró para las visitas.

114
00:05:55,823 --> 00:05:57,778
Abandonó a su familia.
Tenía problemas.

115
00:05:57,779 --> 00:06:00,762
Y a veces la gente con problemas los
soluciona haciendo que otra gente muera.

116
00:06:01,299 --> 00:06:04,168
En lo que a mí respecta, el tío
ni siquiera estaba en el radar por eso.

117
00:06:04,318 --> 00:06:06,213
¿Quieres encontrarlo para
que cuide a la niña?

118
00:06:06,430 --> 00:06:07,623
Adelante, tú misma.

119
00:06:07,946 --> 00:06:08,979
Sólo recuerda,

120
00:06:10,434 --> 00:06:12,481
no estás aquí investigando un homicidio.

121
00:06:17,989 --> 00:06:19,829
¿De qué está tan nerviosa?

122
00:06:20,045 --> 00:06:21,210
Eso me pregunto.

123
00:06:22,956 --> 00:06:24,370
¿Estás bien con el caso que llevas?

124
00:06:24,975 --> 00:06:26,458
Desaparición estándar de personas.

125
00:06:26,927 --> 00:06:27,932
Entonces, hum...

126
00:06:28,157 --> 00:06:31,078
Padres fugados,
¿ya no te tocan las narices?

127
00:06:31,904 --> 00:06:34,064
¿Cómo podrían?
Nunca están ahí.

128
00:06:35,161 --> 00:06:36,984
Tu terapeuta debe estar encantado.

129
00:06:41,965 --> 00:06:43,826
Oye, tengo algún conocimiento
del tio Fitzroy.

130
00:06:44,536 --> 00:06:47,306
Sí, amigo. Ha costado mucho trabajo.
Ese tío vuela por debajo del radar.

131
00:06:47,315 --> 00:06:48,723
- Lo sé.
- Entonces...

132
00:06:48,930 --> 00:06:50,977
¿... es el tío con el que Vicki está enrollada?

133
00:06:51,992 --> 00:06:53,804
Están trabajando juntos.

134
00:06:54,236 --> 00:06:56,569
Bien, entonces, ¿sólo
lo estás investigando

135
00:06:56,570 --> 00:06:58,406
porque os gustan los mismos
libros de cómics?

136
00:06:58,471 --> 00:07:00,509
No, creo que este tío
está metido en algo.

137
00:07:00,645 --> 00:07:03,088
Sí, creo que está metido
en algo, muy bien.

138
00:07:04,525 --> 00:07:06,018
Bien, ¿qué pasa contigo?

139
00:07:06,337 --> 00:07:08,065
¡Veo una llaga y traigo la sal, nene!

140
00:07:08,318 --> 00:07:09,437
¡Es lo que hacen los amigos!

141
00:07:10,713 --> 00:07:12,023
"... hacen los amigos"

142
00:07:19,363 --> 00:07:20,978
Sarah es una chica muy especial.

143
00:07:20,987 --> 00:07:22,771
Estoy contento de que podamos ayudarla.

144
00:07:23,166 --> 00:07:25,598
Bueno, con suerte pronto podremos
conseguir reunirla con su padre.

145
00:07:25,663 --> 00:07:27,254
No es problema para
nosotros alojarla.

146
00:07:27,264 --> 00:07:29,470
Casi la mitad de nuestros
estudiantes viven aquí.

147
00:07:29,639 --> 00:07:32,325
¿No son algunos de esos chicos un poco
pequeños para estar internos en la escuela?

148
00:07:32,428 --> 00:07:34,005
Todos sus padres han reconocido

149
00:07:34,006 --> 00:07:36,231
el talento de sus hijos
a una edad temprana.

150
00:07:36,771 --> 00:07:39,616
Entendieron que matriculándolos
en la Academia Cobb

151
00:07:39,827 --> 00:07:42,324
sería la mejor manera
de realizar totalmente,

152
00:07:42,458 --> 00:07:43,491
esos talentos.

153
00:07:43,763 --> 00:07:46,567
Ví su página web. Dice "niños dotados".

154
00:07:46,591 --> 00:07:49,491
¿Así que esto es una pequeña
academia de Einsteins?

155
00:07:49,604 --> 00:07:51,251
Algunos de nuestros
estudiantes están surgiendo,

156
00:07:51,252 --> 00:07:53,308
escritores, científicos, matemáticos.

157
00:07:54,073 --> 00:07:56,279
Tenemos un chico de 10 años

158
00:07:56,354 --> 00:07:59,195
que puede solucionar raíces cúbicas
más rápido que una calculadora,

159
00:07:59,500 --> 00:08:01,265
y recordar el número Pi,

160
00:08:01,312 --> 00:08:03,425
hasta el decimal 22.000.

161
00:08:04,941 --> 00:08:06,368
¿Y cuál es el don de Sarah?

162
00:08:06,640 --> 00:08:07,665
Es una artista.

163
00:08:08,248 --> 00:08:10,915
Sus dibujos muestran un
dominio de la imaginación,

164
00:08:10,916 --> 00:08:14,572
proporción y composición de alguien
mucho más allá de su edad.

165
00:08:15,698 --> 00:08:17,473
¿Ha venido su padre
alguna vez a visitarla?

166
00:08:17,768 --> 00:08:19,853
¿Quiere decir desde que las
abandonó a ella y a su mamá?

167
00:08:20,951 --> 00:08:22,031
No es usted un admirador.

168
00:08:22,258 --> 00:08:24,821
Bueno, era una influencia algo negativa,

169
00:08:25,159 --> 00:08:28,258
siempre burlándose de lo que
Sarah realizaba aquí en la escuela,

170
00:08:28,380 --> 00:08:30,502
siempre discutiendo su desarrollo.

171
00:08:30,990 --> 00:08:34,230
Bueno, supongo que algunos hombres
no imaginan el ser padres.

172
00:08:35,811 --> 00:08:38,440
¿Dijo Celeste por qué se estaba
mudando fuera de la ciudad?

173
00:08:38,581 --> 00:08:39,952
Bueno, supongo que era por trabajo.

174
00:08:39,971 --> 00:08:43,256
Le dí algunas recomendaciones
para escuelas en el oeste.

175
00:08:43,257 --> 00:08:44,271
Señor Cobb.

176
00:08:45,745 --> 00:08:48,111
Y esta es Laurel, la profesora
de arte de Sarah.

177
00:08:48,404 --> 00:08:51,944
Ella y Sarah tienen
una relación especial.

178
00:08:52,329 --> 00:08:55,052
Tengo mucha suerte. Sarah ha hecho
hoy una pintura para mi habitación.

179
00:08:56,038 --> 00:08:57,208
Sarah,

180
00:08:57,368 --> 00:08:59,931
esta es la señorita Nelson,
quiere hablar contigo.

181
00:09:00,401 --> 00:09:03,631
Laurel y yo vamos a estar justo allí.

182
00:09:12,492 --> 00:09:15,365
Se me ocurre una idea. Si puedo llamarte
Sarah, tú puedes llamarme Vicki.

183
00:09:18,527 --> 00:09:20,095
¿Entonces te gusta estar
aquí en la Academia?

184
00:09:20,518 --> 00:09:22,574
Está bien. Todos mis amigos están aquí.

185
00:09:23,175 --> 00:09:24,696
Bien, es bueno tener amigos.

186
00:09:24,987 --> 00:09:27,158
Todo el mundo necesita que
alguien le cuide, ¿verdad?

187
00:09:28,442 --> 00:09:29,578
¿Qué hay de tu padre?

188
00:09:30,575 --> 00:09:31,799
¿Crees que podrías vivir con él?

189
00:09:32,679 --> 00:09:34,078
Papi no me quiere.

190
00:09:37,084 --> 00:09:39,666
¿Ha venido alguna vez cuando
tu mamá no estaba por aquí?

191
00:09:39,967 --> 00:09:40,971
No.

192
00:09:41,844 --> 00:09:42,905
¿Llama alguna vez?

193
00:09:43,366 --> 00:09:45,535
Te lo he dicho, me odia.

194
00:09:49,276 --> 00:09:50,826
¿Sabes?,  puede parecer eso,

195
00:09:51,802 --> 00:09:53,229
pero apuesto a que no te odia.

196
00:09:54,535 --> 00:09:56,187
El se fue porque fuí mala.

197
00:09:56,309 --> 00:09:58,779
Oh, no digas eso. Eso no es verdad.

198
00:10:00,286 --> 00:10:02,314
Estoy segura de que
tu padre no te odia.

199
00:10:03,088 --> 00:10:04,825
Vamos, ¿Quién podría odiarte?

200
00:10:05,539 --> 00:10:06,929
Quiero ir a mi habitación.

201
00:10:07,286 --> 00:10:08,337
Por supuesto.

202
00:10:08,750 --> 00:10:10,802
- Buenas noches, Sarah.
- Sarah, está bien.

203
00:10:10,882 --> 00:10:11,896
¡Sarah!

204
00:10:16,710 --> 00:10:18,391
Su padre realmente le hizo mucho daño.

205
00:10:18,691 --> 00:10:20,701
Cree que es culpa suya
que el tío se marchara.

206
00:10:20,814 --> 00:10:22,814
Los hijos idolatran a sus padres,

207
00:10:23,147 --> 00:10:26,208
y cuando los padres los abandonan,
con frecuencia absorben la culpa.

208
00:10:27,672 --> 00:10:29,627
Entonces, ¿Qué más sabe
sobre Steve Jeffries?

209
00:10:43,654 --> 00:10:44,705
Henry.

210
00:10:45,280 --> 00:10:47,243
- Cuánto tiempo.
- Demasiado.

211
00:10:48,266 --> 00:10:49,599
¿Te has cortado el pelo o algo?

212
00:10:49,656 --> 00:10:50,670
Nunca.

213
00:10:51,017 --> 00:10:52,895
Hay algo diferente en ti.

214
00:10:53,681 --> 00:10:55,352
- ¿De verdad?
- De verdad.

215
00:10:56,019 --> 00:10:57,456
Yo nunca cambio.

216
00:11:03,148 --> 00:11:05,237
El señor Fitzroy es un
inquilino importante.

217
00:11:05,317 --> 00:11:07,129
Posée la mitad del último piso.

218
00:11:08,176 --> 00:11:09,415
¿Cree que ha hecho algo?

219
00:11:09,502 --> 00:11:12,769
Oh, no. Sólo intento ayudarle. Pero, hum...

220
00:11:13,352 --> 00:11:16,356
tenemos que intentar mantener esto
en secreto, si sabe a qué me refiero.

221
00:11:17,635 --> 00:11:18,772
Tío bastante agradable.

222
00:11:19,391 --> 00:11:21,044
El negocio del cómic debe
pagar bastante bien.

223
00:11:21,201 --> 00:11:23,482
Tienes que tener algún trabajo
importante para vivir aquí.

224
00:11:25,044 --> 00:11:26,236
¿Mantiene un horario habitual?

225
00:11:27,328 --> 00:11:28,396
Trasnochador total.

226
00:11:29,204 --> 00:11:31,975
Supongo que es donde consigue las
ideas para esos cómics suyos, ¿Eh?

227
00:11:32,010 --> 00:11:33,031
Bastante inquietante.

228
00:11:33,215 --> 00:11:34,861
Me dió algunos para
Navidad del año pasado

229
00:11:35,018 --> 00:11:36,379
junto con un billete de 100 $.

230
00:11:37,131 --> 00:11:39,619
Me quedé el dinero, le di los
cómics al niño de mi hermana.

231
00:11:39,807 --> 00:11:41,690
El chaval es más o menos retorcido
de todos modos, así que...

232
00:11:43,333 --> 00:11:45,976
¿Tiene muchos amigos yendo
y viniendo?, ¿Ese tipo de cosas?

233
00:11:46,278 --> 00:11:47,358
Podría decirse.

234
00:11:48,365 --> 00:11:51,172
El señor Fitzroy es totalmente
hombre de señoras.

235
00:12:07,065 --> 00:12:08,117
El teléfono...

236
00:12:08,774 --> 00:12:09,817
Fitzroy.

237
00:12:13,864 --> 00:12:14,889
Veinte minutos.

238
00:12:16,645 --> 00:12:17,678
¿Te vas?

239
00:12:18,044 --> 00:12:19,274
Ha surgido algo.

240
00:12:19,856 --> 00:12:20,927
Es importante.

241
00:12:22,608 --> 00:12:23,609
Está bien.

242
00:12:24,379 --> 00:12:26,060
Sin duda has cambiado.

243
00:12:48,443 --> 00:12:51,691
¿Entonces crees que el padre de la niña
le dijo a la madre dónde estaba?

244
00:12:52,762 --> 00:12:54,388
Bueno, cuando los tíos lo dejan,

245
00:12:54,529 --> 00:12:57,637
normalmente no se preocupan por estar
en la lista de felicitación de Navidad.

246
00:12:58,013 --> 00:12:59,675
Como tío, podría ofenderme eso.

247
00:13:00,745 --> 00:13:01,834
¿De verdad?

248
00:13:03,088 --> 00:13:06,302
Realmente no me pareces del tipo
que se compromete a largo plazo.

249
00:13:08,394 --> 00:13:10,000
Soy la definición de largo plazo.

250
00:13:11,014 --> 00:13:13,927
No necesariamente de
una mujer, por supuesto.

251
00:13:15,619 --> 00:13:17,521
Si no le dijo a su mujer
dónde estaba viviendo

252
00:13:17,522 --> 00:13:19,004
¿qué estamos haciendo
aquí exactamente?

253
00:13:19,262 --> 00:13:22,558
Bueno, incluso si no se lo dijo,
pudo haber dejado algo...

254
00:13:22,633 --> 00:13:24,004
... que nos lleve hasta él.

255
00:13:30,576 --> 00:13:31,637
¿Estás bien?

256
00:13:32,839 --> 00:13:33,872
Es la sangre.

257
00:13:34,379 --> 00:13:35,816
No te estará poniendo enfermo, ¿No?

258
00:13:37,309 --> 00:13:38,323
Sólo hambriento.

259
00:13:39,938 --> 00:13:41,348
Bien. Hum...

260
00:13:42,062 --> 00:13:43,375
¿Hueles algo más?

261
00:13:43,376 --> 00:13:45,708
Ya sabes, ¿puedes olfatear
a quien hizo esto?

262
00:13:45,709 --> 00:13:47,442
Soy un vampiro, no un sabueso.

263
00:13:48,661 --> 00:13:49,697
Bien.

264
00:13:50,355 --> 00:13:53,472
Está bien, bueno, estamos buscando,

265
00:13:54,007 --> 00:13:56,694
alguna cosa que le pueda haber enviado.

266
00:13:56,985 --> 00:13:58,197
Ya sabes, una foto,

267
00:13:58,892 --> 00:14:00,093
una tarjeta...

268
00:14:23,613 --> 00:14:24,620
Henry.

269
00:14:26,103 --> 00:14:27,108
Mira esto.

270
00:14:31,288 --> 00:14:32,518
Una imaginación intensa.

271
00:14:33,020 --> 00:14:35,436
¿Qué puedes esperar de una niña
que acaba de perder a su madre?

272
00:14:41,358 --> 00:14:43,884
Esto fue fechado una semana
antes de que su mamá muriera.

273
00:14:55,496 --> 00:14:57,167
Hola. Me alegro que todavía estés aquí.

274
00:14:57,824 --> 00:14:59,740
Bueno, trabajo cuando
mis clientes me necesitan.

275
00:15:01,319 --> 00:15:04,117
Parece que no soy la única que
ha cambiado al turno de noche.

276
00:15:06,540 --> 00:15:08,756
Me pregunto si puedo hacerte
algunas preguntas

277
00:15:08,757 --> 00:15:10,465
sobre el asesinato de Celeste Jeffries.

278
00:15:10,822 --> 00:15:12,822
Oh. Fue bastante anormal.

279
00:15:12,984 --> 00:15:15,973
Francamente, empezaba a preguntarme
cuando ibas a preguntarme sobre eso.

280
00:15:16,881 --> 00:15:18,242
Un verdadero acertijo.

281
00:15:18,665 --> 00:15:22,038
Al principio pensé que era
una criatura o criaturas.

282
00:15:22,235 --> 00:15:24,216
¿Qué quieres decir,
como perros o algo?

283
00:15:24,455 --> 00:15:26,673
Bueno, sólo si han empezado criando perros

284
00:15:26,692 --> 00:15:29,847
que no derraman y no dejan huella
de saliva en sus mordiscos.

285
00:15:30,025 --> 00:15:31,659
¿La policía no ha encontrado eso extraño?

286
00:15:32,157 --> 00:15:35,831
La policía está entrenada para ignorar
cosas que son demasiado extrañas.

287
00:15:36,194 --> 00:15:37,405
Tú solías hacerlo.

288
00:15:38,433 --> 00:15:40,771
Bueno, sólo finjamos que no encuentro

289
00:15:40,870 --> 00:15:43,133
cualquier cosa demasiado
extraña estos días.

290
00:15:44,444 --> 00:15:45,635
¿Cuál es tu mejor suposición?

291
00:15:46,313 --> 00:15:47,994
Nada que alguien pudiera arrestar.

292
00:15:49,721 --> 00:15:51,130
¿Entonces no hay pistas?

293
00:15:51,497 --> 00:15:55,713
Bueno, sé que quien o qué lo hiciera
estaba asustado o enfadado,

294
00:15:56,249 --> 00:15:58,338
de lo contrario habría parado
cuando estaba muera.

295
00:16:02,220 --> 00:16:04,126
¿Podría algo como esto haberla matado?

296
00:16:05,121 --> 00:16:06,210
Si existiera.

297
00:16:08,661 --> 00:16:09,661
¿Existe?

298
00:16:16,447 --> 00:16:17,705
Gracias por tu ayuda, Rajani.

299
00:16:19,953 --> 00:16:21,512
¿Por qué le has enseñado eso?

300
00:16:21,869 --> 00:16:23,822
Grandes dientes y garras,

301
00:16:24,009 --> 00:16:25,286
Shonidemon.

302
00:16:25,803 --> 00:16:28,047
Apuesto mi dinero, a que
esto no es un dibujo,

303
00:16:28,906 --> 00:16:30,127
es una foto de la escena del crimen.

304
00:16:30,150 --> 00:16:32,039
Muy bien, has puesto
tu apuesta al "Coco".

305
00:16:32,040 --> 00:16:33,744
Yo la pondré con el padre.

306
00:16:33,873 --> 00:16:35,924
¿Sabes?, comí con el Coco
la semana pasada.

307
00:16:35,925 --> 00:16:38,478
¿De verdad? ¿Cómo está?
No lo veo desde que tenía cinco años.

308
00:16:46,995 --> 00:16:48,713
Me merezco una gratificación.

309
00:16:48,788 --> 00:16:49,793
¿Te pago?

310
00:16:49,821 --> 00:16:51,854
He comprobado cada restaurador
de coches de época en la ciudad

311
00:16:51,855 --> 00:16:52,960
y encontré al padre de Sarah.

312
00:16:53,089 --> 00:16:54,967
Trabaja en Coches de Epoca
de Vanguardia en Maple.

313
00:16:55,258 --> 00:16:56,291
¡Guau! Eres buena.

314
00:16:56,835 --> 00:16:58,779
¿Sabes?, a este paso me puedo
tomar unas vacaciones.

315
00:16:58,854 --> 00:17:00,093
¿Qué hay de mi gratificación?

316
00:17:00,112 --> 00:17:01,905
Te traeré una camiseta de Jamaica.

317
00:17:02,697 --> 00:17:03,899
¿Qué piensas de esto?

318
00:17:04,293 --> 00:17:06,829
Parece como si algún niño tuviera
una imaginación activa.

319
00:17:07,007 --> 00:17:10,744
No, digo esto. ¿Podría ser
algo sobrenatural?

320
00:17:11,326 --> 00:17:13,729
No lo sé. Un Bigfoot tal vez.

321
00:17:14,292 --> 00:17:16,320
Aunque la última vez que lo
comprobé no eran naranjas.

322
00:17:17,296 --> 00:17:19,315
Métete en la red y mira
si puedes encontrar algo

323
00:17:19,334 --> 00:17:21,325
que remotamente se parezca a esto.

324
00:17:21,411 --> 00:17:23,608
Mientras tanto voy a comprobar
a nuestro sospechoso

325
00:17:23,609 --> 00:17:25,543
de carne y hueso como Dios manda.

326
00:17:36,036 --> 00:17:37,491
¿Steven David Jeffries?

327
00:17:39,942 --> 00:17:40,949
¿Quién es usted?

328
00:17:41,741 --> 00:17:42,961
¿Ha oído lo de su mujer?

329
00:17:48,312 --> 00:17:49,636
Yo no he lastimado a Celeste.

330
00:17:50,960 --> 00:17:52,106
No le he preguntado.

331
00:17:52,820 --> 00:17:54,794
Pero una negación culpable
siempre es entretenida.

332
00:17:54,963 --> 00:17:58,033
Mi ex-esposa está muerta. A la policía
evidentemente no les gustan los ex.

333
00:17:58,390 --> 00:18:01,197
Oye, Steve, necesito una
mano detrás con el Beamer.

334
00:18:02,392 --> 00:18:03,397
Oye, Danny,

335
00:18:03,651 --> 00:18:05,031
¿Dónde estaba el sábado
pasado por la noche?

336
00:18:06,572 --> 00:18:08,577
Estábamos viendo Ultimate
Fighting en el Brew King

337
00:18:08,578 --> 00:18:09,998
con el resto del equipo. ¿Por qué?

338
00:18:10,282 --> 00:18:11,286
Por nada.

339
00:18:11,333 --> 00:18:12,751
Saldré en un par de minutos.

340
00:18:14,479 --> 00:18:16,470
Entonces, ¿Ahora qué? ¿Va a arrestarme?

341
00:18:17,221 --> 00:18:18,303
¿Quién dice que sea policía?

342
00:18:18,681 --> 00:18:20,089
Bueno, entonces
¿por qué estamos aquí hablando?

343
00:18:20,166 --> 00:18:22,490
Soy detective privado.
Su suegra me contrató.

344
00:18:22,491 --> 00:18:24,846
Quiere que vaya a casa y cuide de Sarah.

345
00:18:25,086 --> 00:18:26,851
Dígale a Emily que encuentre a otra persona.

346
00:18:27,114 --> 00:18:28,146
No puedo ayudarla.

347
00:18:28,841 --> 00:18:30,179
¡Usted es el padre de la niña!

348
00:18:39,240 --> 00:18:41,484
- ¿Ya ha confesado?
- Lo hará.

349
00:18:42,658 --> 00:18:45,120
- ¿Encontraste al padre?
- Sí, tiene una coartada.

350
00:18:45,655 --> 00:18:47,345
Algo ha pasado en esa familia, Mike.

351
00:18:47,355 --> 00:18:49,552
- Ah, Vic...
- ¡No! El padre lo sabe.

352
00:18:49,571 --> 00:18:50,776
La niña lo sabe.

353
00:18:50,870 --> 00:18:52,885
Sabe quien mató a su madre.

354
00:18:53,054 --> 00:18:54,428
Y todavía piensas que es el padre.

355
00:18:54,556 --> 00:18:55,993
Mira, Kate ha hablado con la niña.

356
00:18:56,087 --> 00:18:57,101
El psiquiatra ha hablado con ella.

357
00:18:57,110 --> 00:18:59,091
Ambos creen que Sarah no sabe nada.

358
00:19:00,032 --> 00:19:01,373
Bien, ¿qué es lo que crees tú?

359
00:19:03,074 --> 00:19:05,206
Los registros telefónicos del
garaje de Steve muestran

360
00:19:05,207 --> 00:19:06,876
que hizo una llamada a la escuela.

361
00:19:06,941 --> 00:19:08,136
Así que habló con ella.

362
00:19:08,137 --> 00:19:10,153
Habló con alguien.
Eso no prueba nada.

363
00:19:10,165 --> 00:19:11,337
Es un comienzo.

364
00:19:12,220 --> 00:19:14,605
Ya sabes, normalmente diría confía
en tu instinto pero, hum...

365
00:19:15,844 --> 00:19:16,952
... esto me preocupa.

366
00:19:18,015 --> 00:19:19,282
Vamos, no te preocupes.

367
00:19:19,865 --> 00:19:20,907
Te saldrán arrugas.

368
00:19:47,105 --> 00:19:49,199
Te lo dije. El no me quiere.

369
00:19:49,753 --> 00:19:51,274
Hice que se marchara.

370
00:19:51,527 --> 00:19:53,818
Los niños no hacen que
los adultos hagan algo.

371
00:19:54,862 --> 00:19:56,862
Mi padre también se fue cuando era pequeña.

372
00:19:57,520 --> 00:19:58,524
Es verdad.

373
00:19:59,801 --> 00:20:02,451
¿Sabes qué? A veces los adultos,
simplemente se marchan,

374
00:20:03,286 --> 00:20:04,592
y no es culpa tuya,

375
00:20:04,883 --> 00:20:05,887
¿De acuerdo?

376
00:20:07,000 --> 00:20:09,610
Y odié a mi padre después de que se marchara.

377
00:20:09,911 --> 00:20:11,094
¿Todavía le odias?

378
00:20:12,272 --> 00:20:16,507
Bueno, no voy a nominarlo para
padre del año de momento, pero...

379
00:20:18,626 --> 00:20:21,630
¿Alguna vez tu padre
lastimó a tu madre o a ti?

380
00:20:21,997 --> 00:20:23,874
No. ¿Por qué estás diciendo eso?

381
00:20:25,020 --> 00:20:26,947
- ¿Puedo volver?
- Sólo una cosa más.

382
00:20:30,271 --> 00:20:31,332
¿Este es tu padre?

383
00:20:31,510 --> 00:20:33,397
No, es Buttercup.

384
00:20:35,369 --> 00:20:36,404
¿Ves?

385
00:20:36,619 --> 00:20:38,882
Buttercup no lastimaría a nadie.

386
00:20:39,079 --> 00:20:40,121
Señorita Nelson,

387
00:20:40,281 --> 00:20:42,647
agradezco su preocupación
pero la está alterando.

388
00:20:43,597 --> 00:20:45,698
Sarah, es la hora de tu sesión.

389
00:20:45,945 --> 00:20:47,052
Yo te llevaré.

390
00:21:01,204 --> 00:21:02,256
¿Laurel?

391
00:21:02,511 --> 00:21:03,901
- Vicki, ¿verdad?
- Sí.

392
00:21:04,136 --> 00:21:07,623
¿Te importa si te hago algunas
preguntas sobre el arte de Sarah?

393
00:21:07,693 --> 00:21:09,429
Claro. Tiene buen ojo.

394
00:21:09,736 --> 00:21:10,891
Más de lo que sabes.

395
00:21:11,222 --> 00:21:14,602
Enviaste esto a su madre
hace algunos días.

396
00:21:16,039 --> 00:21:17,419
Tal vez sea una mala idea.

397
00:21:17,841 --> 00:21:18,846
Discúlpame.

398
00:21:19,064 --> 00:21:20,904
Creo que además llamaste a su padre.

399
00:21:22,440 --> 00:21:24,594
Porque Steve llamó aquí
y habló con alguien.

400
00:21:25,092 --> 00:21:27,514
No fue Sarah y no creo que fuera Cobb.

401
00:21:28,697 --> 00:21:29,974
Estaba preocupada por ella.

402
00:21:30,640 --> 00:21:31,955
Estoy preocupada. Ella...

403
00:21:32,039 --> 00:21:34,133
... ha estado dibujando cosas
así hace algunos meses.

404
00:21:34,453 --> 00:21:36,124
Hablé con ambos, su madre y su padre.

405
00:21:36,407 --> 00:21:39,046
¿Tiene esto algo que ver con que
la madre de Sarah fuera a mudarse?

406
00:21:40,332 --> 00:21:43,290
Creo que sí. Quería darle a
Sarah un cambio de ambiente.

407
00:21:43,647 --> 00:21:44,877
Pensé que era una buena idea.

408
00:21:45,314 --> 00:21:46,318
¿Y el padre?

409
00:21:46,985 --> 00:21:49,267
Era como si ya supiera qué
estaba pasando con ella.

410
00:21:50,480 --> 00:21:53,072
Y parecía como si no le importara.

411
00:21:54,227 --> 00:21:55,898
Sí, más o menos también
tengo esa sensación.

412
00:21:58,086 --> 00:22:01,168
¿Había pasado algo más que
te preocupe aparte del dibujo?

413
00:22:01,966 --> 00:22:04,032
No era sólo "un" dibujo.

414
00:22:04,961 --> 00:22:07,318
Eran dibujos.

415
00:22:50,274 --> 00:22:53,207
Muy bueno. Esto incrementa
la destreza y la orientación.

416
00:22:54,309 --> 00:22:55,596
Hola, Sarah.

417
00:22:56,375 --> 00:22:58,018
Hola, Buttercup.

418
00:22:59,166 --> 00:23:00,385
Creo...

419
00:23:01,410 --> 00:23:02,415
... que tenemos que hablar.

420
00:23:04,190 --> 00:23:06,744
Cuando los vi por primera vez
supe que estaba dotada.

421
00:23:07,138 --> 00:23:08,774
Se los mostré al señor Cobb y...

422
00:23:09,037 --> 00:23:10,051
... estuvo de acuerdo.

423
00:23:10,079 --> 00:23:12,192
Incluso la hizo una de sus
estudiantes especiales.

424
00:23:12,276 --> 00:23:13,422
¿Estudiantes especiales?

425
00:23:13,572 --> 00:23:14,739
El toma un especial interés

426
00:23:14,740 --> 00:23:16,774
en los niños más brillantes y talentosos.

427
00:23:16,840 --> 00:23:18,845
Para él lo es todo el dejar que
los niños lleven sus talentos

428
00:23:18,846 --> 00:23:20,112
tan lejos como puedan.

429
00:23:21,614 --> 00:23:24,311
Los dibujos empezaron a ponerse
más y más violentos.

430
00:23:26,020 --> 00:23:27,982
¿Podría esto representar a su padre?

431
00:23:28,283 --> 00:23:30,210
¿Algún tipo de abuso?

432
00:23:30,895 --> 00:23:33,383
No lo sé. No soy psicóloga. Sólo...

433
00:23:33,665 --> 00:23:35,483
... sólo quería que alguien le
consiguiera alguna ayuda.

434
00:23:36,285 --> 00:23:37,966
Tenemos un problema, Sarah...

435
00:23:38,428 --> 00:23:40,118
- ... con Laurel.
- ¿Por qué?

436
00:23:40,174 --> 00:23:42,779
- Laurel es mi amiga.
- Tú eres mi amiga, Sarah.

437
00:23:43,221 --> 00:23:44,864
Laurel nos ha mentido.

438
00:23:45,324 --> 00:23:48,068
Envió un dibujo
de Buttercup a tu madre.

439
00:23:48,509 --> 00:23:50,171
Por eso es que tu madre quería mudarse.

440
00:23:50,359 --> 00:23:52,227
- Ella no haría eso.
- Lo hizo.

441
00:23:52,584 --> 00:23:54,415
Y ahora está hablando con la otra mujer.

442
00:23:55,030 --> 00:23:56,934
- ¿Por qué?
- Porque quieren llevarte.

443
00:23:57,156 --> 00:23:59,194
Y quieren quitarte a Buttercup.

444
00:24:00,445 --> 00:24:02,717
Saben que Buttercup lastimó a tu madre.

445
00:24:04,135 --> 00:24:05,468
No era su intención.

446
00:24:05,497 --> 00:24:07,074
Eso no les importa, Sarah.

447
00:24:07,262 --> 00:24:09,449
Laurel está ahora hablando con ella,

448
00:24:09,750 --> 00:24:11,327
intentando llevarte.

449
00:24:11,853 --> 00:24:13,524
¡No deberían hacer eso!

450
00:24:23,001 --> 00:24:24,165
- ¿Qué es eso?
- No...

451
00:24:24,806 --> 00:24:25,886
... no lo sé.

452
00:24:30,045 --> 00:24:32,139
No quiero lastimar a la gente.

453
00:24:32,150 --> 00:24:34,131
No eres tú Sarah. Te lo he dicho.

454
00:24:34,150 --> 00:24:35,455
Es Buttercup.

455
00:24:36,155 --> 00:24:39,188
Deja que Buttercup vaya.

456
00:24:40,042 --> 00:24:42,249
Deberías estar enfadada.

457
00:24:42,857 --> 00:24:46,415
Laurel te quiere fuera de su clase.
¡Ella te odia!

458
00:24:46,547 --> 00:24:47,815
¡Entonces yo la odio!

459
00:24:58,511 --> 00:24:59,535
¡Vicki!

460
00:25:01,472 --> 00:25:02,477
¡Sal!

461
00:25:17,247 --> 00:25:18,444
¿Qué ha pasado?

462
00:25:19,491 --> 00:25:21,096
No lo sé, pero voy a descubrirlo.

463
00:25:22,125 --> 00:25:23,514
Sólo descansa algo, ¿De acuerdo?

464
00:25:25,460 --> 00:25:26,484
¡Vicki!

465
00:25:27,779 --> 00:25:29,563
¿Ahora vienes a escenas de accidentes?

466
00:25:29,845 --> 00:25:32,045
Los paramédicos llamaron y
dijeron que estabas involucrada.

467
00:25:32,241 --> 00:25:33,273
¿Qué ha pasado?

468
00:25:33,316 --> 00:25:35,161
Ves, aquí es donde vamos
a tener un problema,

469
00:25:35,171 --> 00:25:36,795
porque podría decírtelo pero...

470
00:25:37,274 --> 00:25:39,715
Pero, hum... no voy a creerte, ¿verdad?

471
00:25:42,858 --> 00:25:45,708
¿Por qué tomas automáticamente esa
actitud conmigo últimamente?, ¿Eh?

472
00:25:46,092 --> 00:25:49,153
Bien. Una criatura gigante y transparente
apareció en la habitación,

473
00:25:49,538 --> 00:25:52,106
me estrelló en el suelo y clavó
a Laurel contra la lámpara.

474
00:25:53,070 --> 00:25:55,587
¿Sabes?, casi muere una mujer ahí,
Vicki. Esto no es un chiste.

475
00:25:55,653 --> 00:25:56,798
Lo digo en serio.

476
00:25:59,194 --> 00:26:00,199
¿Qué?

477
00:26:00,655 --> 00:26:02,681
¿Como todos tus nuevos casos,
que de pronto sale algo

478
00:26:02,682 --> 00:26:04,246
de la cripta del terror?

479
00:26:05,955 --> 00:26:07,748
Supongo que Fitzroy está
en esto de alguna manera.

480
00:26:07,796 --> 00:26:09,175
Henry no tiene nada que ver con esto.

481
00:26:09,176 --> 00:26:10,186
Ni siquiera estaba aquí.

482
00:26:12,342 --> 00:26:13,374
Ahora está.

483
00:26:18,032 --> 00:26:19,337
Tengo trabajo que hacer.

484
00:26:20,924 --> 00:26:22,013
¿Mike...?

485
00:26:25,647 --> 00:26:28,006
Una ruptura en las relaciones con la policía.

486
00:26:29,170 --> 00:26:30,532
Sí, más bien un desastre.

487
00:26:36,573 --> 00:26:37,981
Está perdiendo el tiempo.

488
00:26:38,206 --> 00:26:39,634
Le dije que había terminado con Sarah.

489
00:26:40,432 --> 00:26:42,573
¿Sabe?, es una niña,
no un juego de póquer.

490
00:26:42,676 --> 00:26:45,136
No sólo tiras tu mano cuando no te gusta.

491
00:26:47,699 --> 00:26:49,314
No tiene ni idea de lo que está pasando.

492
00:26:49,870 --> 00:26:50,978
Manténgase alejada de esto.

493
00:26:51,137 --> 00:26:53,513
¿Sabe?, a veces estoy
despierta por la noche

494
00:26:53,522 --> 00:26:55,434
rezando para que algún día
este sea mi estilo.

495
00:26:55,435 --> 00:26:56,971
Hasta el momento no ha pasado.

496
00:26:57,993 --> 00:26:59,166
No la conoces.

497
00:26:59,597 --> 00:27:01,052
Además, no podría ayudarla
de todas maneras.

498
00:27:01,053 --> 00:27:02,179
Celeste no me dejaría.

499
00:27:02,982 --> 00:27:05,168
Usted y su mujer tenían algunos
problemas, pues qué bien.

500
00:27:05,169 --> 00:27:06,330
Todo el mundo los tiene.

501
00:27:06,437 --> 00:27:09,348
Cuando tienes hijos se supone
que estás ahí para ellos.

502
00:27:12,692 --> 00:27:14,392
Os merecéis lo que os viene encima.

503
00:27:16,955 --> 00:27:17,960
Salid de aquí.

504
00:27:18,790 --> 00:27:21,138
La profesora de Sarah casi ha sido
asesinada por algo esta noche,

505
00:27:21,139 --> 00:27:23,523
y creo que sabes quién o qué ha sido.

506
00:27:23,900 --> 00:27:24,933
Ahora...

507
00:27:26,868 --> 00:27:28,342
... esta señorita está
intentando ayudarte.

508
00:27:30,586 --> 00:27:31,703
Soy ambivalente...

509
00:27:32,635 --> 00:27:33,931
... y te aconsejo que seas agradable.

510
00:27:35,564 --> 00:27:36,578
Está bien.

511
00:27:38,475 --> 00:27:39,855
¿Queréis saber lo que es?

512
00:27:42,944 --> 00:27:43,944
¿Por qué no?

513
00:27:44,221 --> 00:27:45,874
¡No me creereis de todos modos!

514
00:27:52,444 --> 00:27:53,505
¿Qué te hizo eso?

515
00:27:54,763 --> 00:27:55,772
Fue Sarah.

516
00:27:56,143 --> 00:27:58,842
¿Sabes?, puedes empezar a darle
sentido cuando quieras.

517
00:27:58,926 --> 00:28:00,551
¿Has tenido alguna vez
un amigo imaginario?

518
00:28:00,583 --> 00:28:03,522
Sí, de los que vivían en un castillo
y venían a una fiesta para el té.

519
00:28:03,526 --> 00:28:04,690
No de los que hacen eso.

520
00:28:04,737 --> 00:28:05,883
Bien, Sarah lo tiene.

521
00:28:07,094 --> 00:28:08,371
Incluso cuando era un bebé,

522
00:28:08,765 --> 00:28:10,089
empezaron a pasar cosas.

523
00:28:10,429 --> 00:28:12,483
Las cosas temblaban a su alrededor,

524
00:28:12,551 --> 00:28:14,720
o se caían solas o incluso se rompían.

525
00:28:15,170 --> 00:28:17,451
Celeste pensaba que
eran espíritus, ¿Sabes?,

526
00:28:17,452 --> 00:28:19,446
como en las películas.
Lo sé, de locos, ¿Verdad?

527
00:28:19,737 --> 00:28:20,779
Deberías estar sorprendida.

528
00:28:21,014 --> 00:28:22,169
Continúa.

529
00:28:23,654 --> 00:28:24,725
Cuando se hizo mayor,

530
00:28:24,903 --> 00:28:26,180
siempre que pasaba algo,

531
00:28:26,762 --> 00:28:27,992
decía que lo había hecho su muñeco.

532
00:28:28,386 --> 00:28:29,401
Buttercup.

533
00:28:30,058 --> 00:28:31,748
Entonces, ¿qué... es psíquica?

534
00:28:31,804 --> 00:28:32,856
Telequinética.

535
00:28:32,969 --> 00:28:35,288
Sí, eso es lo que dijo Cobb que era.
¿Su director?

536
00:28:35,297 --> 00:28:36,302
Lo conozco.

537
00:28:36,405 --> 00:28:39,114
Lo encontramos a través de un psicólogo
al que estábamos llevando a Sarah.

538
00:28:39,555 --> 00:28:40,898
Dijo que podía ayudarnos.

539
00:28:40,935 --> 00:28:43,266
Dijo que estaba dotada. Y al principio
eso era genial, ¿sabes?

540
00:28:43,306 --> 00:28:45,672
Las cosas dejaron de romperse.
Sarah parecía feliz.

541
00:28:45,927 --> 00:28:47,918
Y entonces, todo cambió.

542
00:28:48,453 --> 00:28:50,049
Siempre que Sarah quería algo,

543
00:28:50,547 --> 00:28:52,237
Buttercup simplemente lo cogía.

544
00:28:52,444 --> 00:28:54,519
Y cualquier poder que tuviera...

545
00:28:55,150 --> 00:28:56,427
se mantenía más fuerte.

546
00:28:56,455 --> 00:28:58,690
Esto no suena exactamente como
que la escuela ayudase mucho.

547
00:28:58,708 --> 00:29:00,492
Le dije a Cobb lo que estaba pasando.

548
00:29:00,840 --> 00:29:02,690
Sólo dijo que todo
estaba bajo control.

549
00:29:02,727 --> 00:29:04,830
Quise sacar a Sarah de la escuela.

550
00:29:05,271 --> 00:29:08,381
Celeste discutió conmigo.
Cobb también la tenía confundida.

551
00:29:08,935 --> 00:29:11,836
Entonces una noche
vine a casa del trabajo.

552
00:29:12,437 --> 00:29:14,052
Sarah había destrozado la cocina.

553
00:29:15,067 --> 00:29:16,748
Sarah, no puedes seguir haciendo esto.

554
00:29:17,011 --> 00:29:19,386
Buttercup no tenia intención.

555
00:29:20,055 --> 00:29:22,872
No ha sido Buttercup, cariño. No es real.

556
00:29:22,900 --> 00:29:24,882
¡No digas eso!

557
00:29:25,088 --> 00:29:27,389
Sarah, tienes que parar esto.

558
00:29:27,390 --> 00:29:30,107
¡Buttercup te odia! ¡Te odia!

559
00:29:35,078 --> 00:29:37,125
Apenas sobreviví. Así que, sí...

560
00:29:37,191 --> 00:29:39,969
... creo que sé quien mató a Celeste,
¿pero quién va a creerme?

561
00:29:39,970 --> 00:29:41,744
Creo que estás sentado
con el club completo.

562
00:29:42,769 --> 00:29:45,388
¿Sabes?, Celeste estaba planeando
sacar a Sarah de esa escuela.

563
00:29:47,295 --> 00:29:48,685
Sabía que también
se volvería contra ella.

564
00:29:49,240 --> 00:29:50,790
Si sólo me hubiera escuchado antes.

565
00:29:51,184 --> 00:29:53,202
Bueno, ¡Todavía puedes ayudar a Sarah!.

566
00:29:53,225 --> 00:29:54,780
Estará bien, ella y esa cosa.

567
00:29:54,865 --> 00:29:57,733
No, si lo que estás diciendo sobre esa
escuela es verdad, ella está en peligro.

568
00:29:57,780 --> 00:29:59,367
Necesitamos que la traigas de vuelta.

569
00:29:59,446 --> 00:30:02,333
Casi me mató ya una vez.
No voy a volver a por más.

570
00:30:02,371 --> 00:30:04,746
Oh, ¿Entonces qué? ¿Vas a dejar que
Cobb la convierta en una asesina?

571
00:30:04,971 --> 00:30:06,351
¿Qué clase de padre eres?

572
00:30:07,996 --> 00:30:09,499
No uno muy bueno, supongo.

573
00:30:10,428 --> 00:30:11,452
Lo siento.

574
00:30:14,222 --> 00:30:16,515
¿Sabes qué? Llámame cuando
te nazca una conciencia.

575
00:30:21,257 --> 00:30:22,836
Hijo de...

576
00:30:23,588 --> 00:30:24,649
¿Y ahora qué?

577
00:30:26,077 --> 00:30:28,447
No es exactamente algo que el servicio
del menor tenga entre manos.

578
00:30:28,448 --> 00:30:31,589
¡No, es el tipo de cosas de las que se
supone son responsables los padres!.

579
00:30:31,590 --> 00:30:33,824
¡Este tío está dejando
a su hija en la estacada!.

580
00:30:33,834 --> 00:30:35,092
Tiene sus razones.

581
00:30:35,148 --> 00:30:38,069
Sí. Sí, todos tienen
sus razones, ¿no?

582
00:30:38,738 --> 00:30:39,837
Su mujer lo rechazó.

583
00:30:40,372 --> 00:30:41,921
Su hija casi lo mata.

584
00:30:42,550 --> 00:30:44,541
Steven no es el mismo tío que tu padre.

585
00:30:46,601 --> 00:30:48,460
Parece, que todo el mundo
tiene problemas con su padre.

586
00:30:49,168 --> 00:30:51,220
Los míos me han llevado
300 años superarlos.

587
00:30:59,674 --> 00:31:01,552
Su material tiene una sensación
totalmente épica.

588
00:31:01,837 --> 00:31:03,805
Ha creado realmente su propio universo.

589
00:31:04,398 --> 00:31:05,403
¿Qué tipo de universo?

590
00:31:05,441 --> 00:31:07,168
Conoce Desde el Infierno, ¿verdad?

591
00:31:08,060 --> 00:31:10,323
Claro. Sí, me encanta ese.

592
00:31:10,447 --> 00:31:12,614
Sí, la misma clase
de detalle histórico.

593
00:31:12,748 --> 00:31:15,931
Hizo esta situación en la Primera Guerra
Mundial. Es como si estuvieras allí.

594
00:31:15,968 --> 00:31:18,374
Y está esa criatura que aparece
durante las Navidades...

595
00:31:18,931 --> 00:31:20,424
Sin espoilers, Edwin.

596
00:31:20,631 --> 00:31:22,913
Si está en la portada
no es un espoiler, Brent.

597
00:31:24,246 --> 00:31:25,936
¿Qué otro tipo de material le va?

598
00:31:25,937 --> 00:31:28,152
Tenemos el material
underground arriba.

599
00:31:28,913 --> 00:31:30,897
Prefiero descubrir cosas de Fitzroy.

600
00:31:31,451 --> 00:31:33,254
- ¿Qué le gusta?
- Le gusta lo que le he dicho.

601
00:31:33,470 --> 00:31:34,494
Le gustan más.

602
00:31:34,550 --> 00:31:36,409
Pero con un punto a lo Warren Ellis.

603
00:31:36,546 --> 00:31:37,800
Tú tienes un punto a lo Warren Ellis.

604
00:31:37,801 --> 00:31:39,935
- Eres un idiota...
- Vives con tu madre...

605
00:31:39,936 --> 00:31:40,994
¡Oye! ¡Oye!

606
00:31:42,723 --> 00:31:43,732
Entonces,

607
00:31:44,464 --> 00:31:45,750
¿Firma normalmente por la noche?

608
00:31:46,168 --> 00:31:47,886
Sí, es genial.

609
00:31:48,107 --> 00:31:50,586
Algunos de nuestros clientes en
realidad tienen trabajos de día.

610
00:31:54,105 --> 00:31:55,917
Hum... en verdad le encanta la sangre, ¿no?

611
00:31:56,006 --> 00:31:57,302
Oh, sí.

612
00:31:57,340 --> 00:31:59,246
Como esa vez que una chica gótica vino

613
00:31:59,247 --> 00:32:02,331
y se cortó el dedo y le pidió que
le firmara el libro con sangre.

614
00:32:02,601 --> 00:32:04,433
Pensé que iba a saltar sobre ella ahí mismo.

615
00:32:04,744 --> 00:32:06,697
- ¡Estaba buena!
- Estaba muy buena.

616
00:32:16,518 --> 00:32:17,532
Vicki Nelson.

617
00:32:24,313 --> 00:32:25,367
Vamos...

618
00:32:27,449 --> 00:32:28,989
Vicki Nelson. Mejor que sea bueno.

619
00:32:29,364 --> 00:32:30,407
Hola. Soy yo.

620
00:32:30,942 --> 00:32:32,888
<i>Hola Mike. Iba a llamarte.</i>

621
00:32:34,277 --> 00:32:35,423
En fín, ¿Qué hora es?

622
00:32:36,033 --> 00:32:37,042
<i>¿Estabas durmiendo?</i>

623
00:32:37,521 --> 00:32:39,793
No. Sólo estaba descansando los ojos.

624
00:32:41,267 --> 00:32:43,494
Descubrí algo sobre Cobb, ya sabes,

625
00:32:43,504 --> 00:32:44,856
¿el tío que dirige la escuela?

626
00:32:45,823 --> 00:32:48,612
¿Más cosas sobre el
monstruo transparente?

627
00:32:49,179 --> 00:32:51,446
<i>No, es Cobb. El, hum...</i>

628
00:32:51,878 --> 00:32:53,598
... está haciendo algo con los niños,

629
00:32:53,599 --> 00:32:56,209
¿Sabes?, a Sarah Jeffries y
tal vez a alguno de los otros.

630
00:32:56,237 --> 00:32:57,542
¿Sobre qué estamos hablando?

631
00:32:57,852 --> 00:33:00,716
- ¿Abusa de ellos?
- No, más como control de sus mentes.

632
00:33:01,096 --> 00:33:04,063
Sabes, usar sus poderes
mentales para matar gente.

633
00:33:04,874 --> 00:33:07,512
No he oído esa última parte, pero, hum...

634
00:33:08,057 --> 00:33:09,813
<i>... husmearé por ahí el resto, ¿De acuerdo?</i>

635
00:33:10,179 --> 00:33:12,189
- De acuerdo. Gracias.
- Te llamaré. Vicki...

636
00:33:12,395 --> 00:33:14,331
... hazme un favor y mantente
alejada de esa escuela.

637
00:33:14,557 --> 00:33:15,974
<i>Oh, Mike, me conoces mejor.</i>

638
00:33:16,003 --> 00:33:18,693
Nunca des órdenes a una chica que
ha dormido menos de tres horas.

639
00:33:46,057 --> 00:33:48,076
Estaba totalmente llamándote.

640
00:33:48,329 --> 00:33:49,625
Aquí estoy totalmente.

641
00:33:49,635 --> 00:33:50,804
Steve Jeffries acaba de llamar.

642
00:33:50,851 --> 00:33:52,503
Dice que te diga que tenías razón.

643
00:33:52,536 --> 00:33:54,101
Dice que va a recoger a su hija.

644
00:33:54,240 --> 00:33:56,034
- ¿Qué?
- Dice que está en camino.

645
00:33:56,212 --> 00:33:57,649
Has vuelto a juntar a la familia.

646
00:33:57,953 --> 00:33:58,996
Final feliz, ¿Verdad?

647
00:33:59,300 --> 00:34:02,051
Sí, eso o acabo de enviar
a un hombre a su muerte.

648
00:34:05,688 --> 00:34:06,937
¡Vamos!

649
00:34:08,111 --> 00:34:11,538
Henry, hola. Soy yo, hum...
Realmente te necesito ahora mismo.

650
00:34:11,539 --> 00:34:14,008
El padre de Sarah
va de camino a la escuela...

651
00:34:14,131 --> 00:34:16,899
<i>... tengo que ir allí y pararlo
antes de que haga algo estúpido.</i>

652
00:34:40,495 --> 00:34:41,950
¡Nueve de cada diez personas
que hacen eso,

653
00:34:41,951 --> 00:34:43,851
más tarde se dan cuenta
que ha sido una mala idea!.

654
00:34:44,644 --> 00:34:45,649
¿Qué estás haciendo aquí?

655
00:34:45,650 --> 00:34:47,616
Intentando pararte para que
no consigas que te maten.

656
00:34:47,620 --> 00:34:48,973
No necesito tu ayuda.

657
00:34:49,303 --> 00:34:50,860
Realmente, sí lo creo.

658
00:34:51,331 --> 00:34:52,777
Vamos. Vayamos a coger a tu hija.

659
00:34:54,280 --> 00:34:58,226
<i>Henry, hola. Soy yo, hum...
Realmente te necesito ahora mismo.</i>

660
00:34:58,227 --> 00:35:00,460
<i>El padre de Sarah
va de camino a la escuela...</i>

661
00:35:00,930 --> 00:35:04,068
<i>... tengo que ir allí y pararlo
antes de que haga algo estúpido.</i>

662
00:35:04,603 --> 00:35:07,232
<i>Por favor, por favor, por favor,
por favor reúnete conmigo allí.</i>

663
00:35:07,411 --> 00:35:08,481
<i>Adiós.</i>

664
00:35:32,965 --> 00:35:34,655
Vamos a hablar de niños dotados.

665
00:35:35,313 --> 00:35:36,412
Señorita Nelson.

666
00:35:37,229 --> 00:35:40,506
¡Señor Jeffries! Estoy seguro
que a Sarah le encantará verle.

667
00:35:41,484 --> 00:35:42,599
Vamos.

668
00:35:47,237 --> 00:35:48,937
Tenemos visita.

669
00:35:52,702 --> 00:35:54,754
- ¿Sarah?
- ¿Papi?

670
00:35:55,618 --> 00:35:56,707
Voy a llevarte a casa.

671
00:35:57,449 --> 00:35:58,472
Sarah,

672
00:35:59,152 --> 00:36:00,937
ha venido para quitarte a Buttercup.

673
00:36:06,376 --> 00:36:07,381
¡Sarah, no!

674
00:36:27,579 --> 00:36:29,587
Deberías habérmelo dicho
si querías seguirme.

675
00:36:29,588 --> 00:36:31,110
Porque no tienes nada
que ocultar, ¿Verdad?

676
00:36:31,119 --> 00:36:33,532
No, así no tendría que haber ido más
 despacio y  no te habrías perdido.

677
00:36:33,533 --> 00:36:35,016
Deberías volver a la 
escuela de seguimiento.

678
00:36:35,017 --> 00:36:36,274
Gau, escuela de seguimiento.

679
00:36:36,293 --> 00:36:37,391
Como sea que lo llames.

680
00:36:37,574 --> 00:36:39,396
¿Qué estás haciendo aquí,
embrujando el sitio?

681
00:36:39,565 --> 00:36:42,284
No es tan romántico, Vicki está aquí
 y tiene un problema.

682
00:36:42,468 --> 00:36:43,764
Puedes unirte a mi si quieres.

683
00:36:50,620 --> 00:36:53,108
Sólo estoy haciendo lo que
 es mejor para Sarah.

684
00:36:53,493 --> 00:36:55,747
- ¿Convertirla en una asesina?
- No es una asesina.

685
00:36:56,113 --> 00:36:57,399
Es Buttercup, ¿verdad?

686
00:36:57,448 --> 00:36:59,315
Buttercup es muy especial.

687
00:36:59,598 --> 00:37:00,992
No hay Buttercup.

688
00:37:01,001 --> 00:37:02,740
Hay lo que cree Sarah.

689
00:37:02,741 --> 00:37:04,890
Y el poder de la mente puede 
agitar a la realidad.

690
00:37:04,909 --> 00:37:07,594
La física cuántica garantiza esto.

691
00:37:07,613 --> 00:37:09,246
¡Usted es un pirado cuántico!

692
00:37:09,425 --> 00:37:11,098
Sarah vive en el mundo real.

693
00:37:11,099 --> 00:37:13,652
El mundo real es lo que destruye
las creencias de los niños

694
00:37:13,653 --> 00:37:15,650
y el potencial que les acompaña.

695
00:37:16,573 --> 00:37:19,606
Dejaré que Sarah mantenga
 vivo a Buttercup.

696
00:37:20,136 --> 00:37:24,701
Y le dará poder que pocos
podrán siquiera imaginar.

697
00:37:24,842 --> 00:37:26,570
Con usted aconsejándola, ¿verdad?

698
00:37:27,424 --> 00:37:28,645
No habrá ocasión.

699
00:37:31,159 --> 00:37:33,890
- Vamos. Nos vamos fuera de aquí.
- Mira lo que está haciendo, Sarah.

700
00:37:33,891 --> 00:37:35,469
Quiere lastimar a Buttercup.

701
00:37:35,470 --> 00:37:36,586
Steve, baja el arma.

702
00:37:36,587 --> 00:37:39,065
¡Para, no deberías hacer eso!

703
00:37:47,568 --> 00:37:49,220
Quítate de en medio.

704
00:37:49,568 --> 00:37:52,414
Oh, claro, un mastodonte
no podría mover esta cosa.

705
00:37:53,072 --> 00:37:56,034
Bien, hum... buscaremos otra manera.

706
00:38:12,054 --> 00:38:13,773
Mira, Sarah, tu padre sólo quiere ayudar.

707
00:38:13,774 --> 00:38:15,406
No, el no quiere.

708
00:38:15,594 --> 00:38:18,338
Tenía una pistola, eso está mal.

709
00:38:18,704 --> 00:38:20,187
Tú también eres mala.

710
00:38:22,371 --> 00:38:24,535
- ¡Todo el mundo quieto!.
- ¡Mike, baja el arma!.

711
00:38:28,832 --> 00:38:31,884
Apuesto a que con tu muerte,
toda esta pesadilla acabará.

712
00:38:32,367 --> 00:38:33,522
¡Henry, no!

713
00:38:33,841 --> 00:38:35,353
Nadie lastima a nadie.

714
00:38:36,484 --> 00:38:39,160
Sarah, esto no es lo que se supone
 que hacemos, ¿verdad?

715
00:38:43,425 --> 00:38:45,397
Vamos, no quieres hacer esto.

716
00:38:45,791 --> 00:38:47,359
- Dile a Buttercup que pare.
- ¡No!

717
00:38:50,150 --> 00:38:51,164
Sarah...

718
00:38:52,610 --> 00:38:54,535
... no dejes a Buttercup hacer esto.

719
00:38:54,751 --> 00:38:56,675
Puedes controlarlo.
No dejes que él te controle.

720
00:38:56,676 --> 00:38:58,610
No tengo que escucharte.

721
00:38:58,723 --> 00:39:00,640
El señor Cobb lo dice.

722
00:39:00,734 --> 00:39:02,969
Sarah, te quiero.

723
00:39:03,823 --> 00:39:05,354
Sólo quiero llevarte a casa.

724
00:39:05,373 --> 00:39:07,610
Está mintiendo, lo sabes.

725
00:39:08,596 --> 00:39:09,891
Sarah, escucha.

726
00:39:10,173 --> 00:39:12,708
He hablado con tu padre, él te quiere.

727
00:39:13,583 --> 00:39:16,241
Él... tú... tienes que perdonarle.

728
00:39:16,494 --> 00:39:19,170
Dijiste que no perdonaste a tu padre.

729
00:39:21,443 --> 00:39:23,576
- Tu padre ha vuelto.
- No la escuches.

730
00:39:24,008 --> 00:39:26,675
Está aquí, te quiere
y va a llevarte a casa.

731
00:39:32,326 --> 00:39:33,350
Mientes.

732
00:39:33,885 --> 00:39:35,876
Buttercup no hizo esas cosas,

733
00:39:36,749 --> 00:39:37,763
yo las hice.

734
00:39:41,652 --> 00:39:43,192
Fui yo todo el tiempo,

735
00:39:43,652 --> 00:39:45,013
y no paré.

736
00:39:55,212 --> 00:39:56,282
¿Papi?

737
00:40:07,243 --> 00:40:08,257
¿Estás bien?

738
00:40:10,945 --> 00:40:12,861
Chico, las reuniones familiares
son una putada.

739
00:40:23,720 --> 00:40:25,945
Sarah, cariño, te he echado
 mucho de menos.

740
00:40:25,973 --> 00:40:27,072
Yo también.

741
00:40:29,217 --> 00:40:30,268
Vamos a estar bien.

742
00:40:30,391 --> 00:40:32,344
Tú, yo y Buttercup.

743
00:40:32,437 --> 00:40:33,883
Buttercup se ha ido.

744
00:40:36,118 --> 00:40:37,291
Estará bien, Sarah.

745
00:41:05,208 --> 00:41:06,578
¿Quién eres, Fitzroy?

746
00:41:09,538 --> 00:41:10,900
Dibujo libros de cómics.

747
00:41:11,313 --> 00:41:12,337
Sueña con eso.

748
00:41:13,210 --> 00:41:15,163
Te he visto ahí dentro
y lo que has hecho.

749
00:41:15,304 --> 00:41:16,740
El modo en que mirabas.

750
00:41:18,031 --> 00:41:19,337
Ni siquiera eres humano.

751
00:41:20,465 --> 00:41:21,826
Coño, ¿qué clase de monstruo eres?

752
00:41:26,277 --> 00:41:27,442
¡Henry, no!

753
00:41:27,864 --> 00:41:29,206
Henry, por favor, bájalo.

754
00:41:29,422 --> 00:41:30,831
Oh, Dios, por favor Henry.

755
00:41:37,324 --> 00:41:38,629
Mike, no es lo que crees.

756
00:41:39,549 --> 00:41:41,793
¿Qué es esto? ¿Lo sabías?

757
00:41:42,410 --> 00:41:44,396
No es todo Bram Stoker y...

758
00:41:44,405 --> 00:41:45,495
¿Qué?

759
00:41:45,767 --> 00:41:47,823
¿Qué, está en el elenco
de La familia vampiro?

760
00:41:49,401 --> 00:41:51,166
¿Qué coño estás haciendo con él, Vicki?

761
00:41:51,213 --> 00:41:52,490
Trabajamos juntos.

762
00:41:55,023 --> 00:41:56,929
¿Qué más? ¿Eh?

763
00:41:59,446 --> 00:42:00,619
Mike...

764
00:42:04,580 --> 00:42:05,951
Ha sido realmente...

765
00:42:06,882 --> 00:42:08,233
... un dia muy largo.

